Sindrome de Acento Extranjero
Ateneo del Servicio de Neurología del Hospital Francés
Vladimiro Sinay
16 de Noviembre 1999
  • Paciente de 74ª, diestra, con antecedentes de HTA, DBT y angioplastía coronaria 5 años previo al ingreso, que comenzó de forma ictal con trastornos para la emisión de la palabra.

    Al examen fisico se encontraba, vigil, orientada en tiempo y espacio. Nominaba con parafasias aisladas, con un claro trastorno de la emisión del lengueje, refiriendo la paciente que hablaba con acento extranjero, sin nunca en la vida haber hablado otro idioma que el castellano y siendo sus antepasados españoles. Por otro lado no presentaba trastornos de comprensión ni repetición. No se detectaba deficit motor, sensitivo ni táxico.

    En ese momento se realizó una TAC de cerebro simple donde se detectaron múltiples focos hipodensos de aspecto vascular isquémico crónico en sustancia blanca bihemisférica y secuelas isquémicas occipital derecha y en caudado homolateral.

    Se solicitó una RMN de encéfalo que informa además de las lesiones ya vistas, una lesión hiperintensa en corteza prefrontal izquierda sin signos de retracción, por lo que era compatible con un evento isquémico agudo o subagudo.

    El doppler de vasos del cuello mostraba placas de ateroma en ambas bifurcaciones carotídeas sin repercusión hemodinámica. El ecocardio 2 D mostró dilatación de cavidades izquierdas (AI 46 VI 66). El DTC solo demostró un aumento de los índices de pulsatilidad global lo que sugiería un aumento de la resistencia vascular. Se le realizó un ETE donde se evidenció un contraste espontáneo en válvula mitral, interpretándolo como posible fuente embolígena. Por este motivo fue externada con tratamiento anticoagulante vía oral.


    COMPONENTES DEL LENGUAJE

    I) Vocabulario :
    Palabras individuales (diccionario)
    Articulación de las unidades del lenguaje (fonética)
    Sonido de las unidades del lenguaje (fonética)
    II) Gramática :
    Conjugación verbal
    Declinación de sustantivos y adjetivos
    Uso adecuado de pronombres
    Ordenamiento de las palabras para formar frases (sintáxis)
    III) Prosodia :

    Melodía producida por las variaciones de ritmo, tono y énfasis.
    Tiene cuatro categorías:

    1. Prosodia intrínseca: consiste en los patrones melódicos que determinan diversas connotaciones semánticas. e.j.
      El quiere irse   >   Resulta una afirmación
      El quiere irse   v   Resulta una pregunta

    2. Prosodia intelectual: Se refiere al uso de sutilezas de la entonación para producir diferentes implicancias. e.j.
      El ES inteligente. Enfatiza la habilidad
      EL es inteligente. Resalta el atributo del sujeto en relación al resto
      El es INTELIGENTE. Impone cierto tono sarcástico

    3. Prosodia emocional: Es la inserción de un sentimiento emotivo en la frase para transmitir enojo, placer , miedo, tristeza, etc.

    4. Prosodia inarticulada: Lenguaje no verbal que aporta mas información en la comunicación (gruñidos, jadeos, chistidos, etc.)


    TOPOGRAFIA DEL LENGUAJE

    HEMISFERIO NO DOMINANTE
    Prosodia intelectual
    Prosodia emocional
    HEMISFERIO DOMINANTE
    Prosodia intrínseca
    Prosodia inarticulada
    Vocabulario
    Gramática
    INTEGRACIÓN CORTICO SUBCORTICAL
    Fonética


    UBICACION TOPOGRAFICA del SINDROME DE ACENTO EXTRANJERO

    Prerrolándica izquierda
    Puede que comprometa solo corteza motora primaria con buena evolución clínica o bien corteza motora y premotora en cuyo caso el cuadro se prolonga por más tiempo.


    ANALISIS ACUSTICO DE LA FONETICA en el SINDROME DE ACENTO EXTRANJERO

    Tiempo de comienzo de la voz:
    No está alterado con respecto a los controles.
    En español se detectó, en cambio, un retardo significativo del comienzo de las palabras, que comienzan con todo tipo de consonantes (dentales, labiales o velares).Impresionando un lenguaje dubitativo entrecortado.
     
    Consonantes:
    Consonantes explosivas se transforman de dental a alveolar (e.j. T -> Th , D dental -> D alveolar)
    Consonantes explosivas posteriores a una vocal acentuada pasan en inglés de una pronunciación "flap" a una detención completa previo a la explosión (e.j. Bottle : /'bpŸl/ -> /'bo'Tl/)
    En español la r vibrante se transforma en /tr/ o r uvular fricativa ("acento francés"). Alternan sin lógica /v/ y /b/.
    En argentino la /s/ preconsonántica se pronuncia como una /h/ muda fricativa glótica (e.j. : mosca -> mojca) ; en los pacientes con FAS la /s/ es pronunciada como correspondería en un correcto castizo.
    El sonido/k/ se convierte en /g/ (e.j. :ectópico -> egtópico)
    Vocales:
    Se detectó una prolongación de la duración de las vocales si se encuentran en un monosílabo entre dos consonantes, no así en el lenguaje espontáneo rápido.
    Aparecen vocales epentéticas precediendo algunas consonantes explosivas. (e.j. stacato -> estacato)
    Aparecen vocales epentéticas al fin de las palabras (e.j. Want : /uont/ británico -> /uana/ americano)
    Epéntesis entre consonantes (e.j. abducción -> abeducción) Son omitidas algunas vocales débiles /i/ y /u/ de los diptongos. Aparecen intrusiones aisladas de /o/. Las vocales son fonéticamente construidas con una sucesión de dos frecuencias (F1 y F2). El análisis muestra en el sindrome de acento extranjero un acercamiento de todas las frecuencias de las distintas vocales, produciendo un efecto acustico que implica una mayor similitud entre las cinco vocales, impresionando una pronunciación más tensa de las mismas.


    ANALISIS ACUSTICO de la PROSODIA en el SINDROME DE ACENTO EXTRANJERO

    No hay alteraciones de prosodia intelectual ni emocional, pudiendo los pacientes expresar claramente los sentimientos implicados en la producción verbal.
    La prosodia intelectual presenta alteraciones:

    • Excesivo aumento de frecuencia (tonos agudos) al final de una frase, sea o no pregunta.
    • Aplanamiento de las variaciones de frecuencias implicadas en la entonación de cada palabra individual.
    • Aumento del tiempo de comienzo de voz antes de algunas palabras, creando un lenguaje entrecortado.


    ANALISIS de GRAMATICA, VOCABULARIO y COMPRENSION en el SINDROME DE ACENTO EXTRANJERO

    No existen trastornos en la sintaxis ni en conjugación o declinación.
    No aparecen déficit en el test de Boston ni se detectan trastornos en la comprensión.


    SINDROME DE ACENTO EXTRANJER : CASOS REPORTADOS

    • Pick 1919 : ACV hemisferio izq. Checo -> Polaco
    • Monrad-Krohn 1947 : Trauma frontal izq. Noruego -> Alemán
    • Whitty 1964 : Hemorragia por MAV Inglés -> Alemán
    • Whitaker 1982 : ACV hemisferio izq. Inglés -> Español
    • Graff-Radford 1986 ACV circunvolución frontal medial izq Inglés -> Nórdico
    • Schiff 1983 ACV circunvolución prerrolándica izq. Inglés -> Chino
    • Blumstein 1987 ACV postrrolándica izq. Inglés -> Francés
    • Ardila 1988 : sin datos
    • Berthier 1991 : 4 casos ACV Perirrolándica dominante Argentino -> Eslavo
    • Ingram 1992 : Sin datos
    • Moonis 1993 : Trauma frontal izq
    • Takayama 1993 : ACV frontal izq Japonés -> Coreano
    • Blumstein 1996 : ACV frontal izq Chicago -> Británico/Europa Oriental